“譯想”是由社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社·甲骨文倡議發(fā)起的公益性計(jì)劃,為中國(guó)第一個(gè)也是目前唯一一個(gè)以翻譯為主題的大型研討論壇,譯想論壇的舉辦,深受學(xué)術(shù)界、出版界、翻譯界及普通大眾的喜愛(ài)?!白g想”通過(guò)軟件支持、資金援助和交流互動(dòng)等方式,以線上線下講座、沙龍的模式,促進(jìn)翻譯人才培養(yǎng)和翻譯體系構(gòu)建,推動(dòng)中國(guó)翻譯事業(yè)的發(fā)展。

第一屆譯想論壇(2018)、第二屆譯想論壇(2019)分別于南京和杭州舉行,成為一年一度的翻譯界和出版界的盛事,取得良好的效果。

第一屆譯想論壇(2018),南京先鋒書(shū)店

第二屆譯想論壇(2019),杭州單向空間

10月16日-18日,第三屆譯想論壇(2020)將在福州舉行。我們邀請(qǐng)了17位來(lái)自學(xué)術(shù)界、翻譯界和出版界的行業(yè)權(quán)威,以“翻譯的使命與關(guān)懷”為主題,探討翻譯的時(shí)代使命,體味獨(dú)特的人文關(guān)懷。

譯想·2020 主 題——翻譯的使命與關(guān)懷

地 點(diǎn)福州·無(wú)用空間

譯想·時(shí)間表

① 首發(fā)預(yù)告及嘉賓陣容揭幕

時(shí)間:10月11日

② 線下報(bào)名通道開(kāi)啟

時(shí)間:10月12日

③ 論壇正式開(kāi)幕

時(shí)間:10月16日

④ 論壇閉幕

時(shí)間:10月18日

譯想·日程

譯論一

翻譯與近代中國(guó)社會(huì)變革

時(shí)間:10月16日19:00-20:30

嘉賓:姜鳴、唐建光、鄭慶寰

譯論二

當(dāng)代文學(xué)的引進(jìn)來(lái)與走出去

時(shí)間:10月17日15:00-16:30

嘉賓: 戴濰娜、彭倫、朱岳

譯論三

翻譯與學(xué)術(shù):翻譯如何影響我們的知識(shí)體系?

時(shí)間:10月17日19:00-20:30

嘉賓:謝壽光、黃葒、郭建龍、馮立君、張明揚(yáng)

譯論四

翻譯與大眾文化:翻譯如何改變我們的生活方式?

時(shí)間:10月18日15:00-16:30

嘉賓: 段云天、高林、程衍樑

譯論五

翻譯的得與失:譯者的幾個(gè)迷思

時(shí)間:10月18日19:00-20:30

嘉賓:汪天艾、金國(guó)、陸大鵬

活動(dòng)場(chǎng)地——無(wú)用空間

譯想論壇活動(dòng)作為翻譯界、讀書(shū)界的重要盛會(huì),對(duì)場(chǎng)地選擇有著嚴(yán)格的要求。 “無(wú)用空間”坐落于三坊七巷的文儒坊。三坊七巷作為福州的文化重鎮(zhèn),被譽(yù)為“半部中國(guó)近代史”,孕育出林則徐、嚴(yán)復(fù)、林紓等近現(xiàn)代翻譯名人。他們的思想和理念,直接影響了中國(guó)的進(jìn)程。

無(wú)用空間作為福州最具代表性的人文書(shū)店,既能代表福州悠久的歷史文化,又能兼具多元、開(kāi)放的現(xiàn)代精神,在文化理念上與譯想論壇十分地吻合。

推進(jìn)全民閱讀、促進(jìn)文化交流

翻譯作為與外界進(jìn)行文化交流與互動(dòng)必不可少的手段,在文化“走出去”的大背景下,起著無(wú)可替代的作用。與此同時(shí),譯想論壇是中國(guó)第一個(gè)也是目前唯一一個(gè)以翻譯為主題的大型研討論壇。在已經(jīng)成功舉辦兩屆的基礎(chǔ)上,譯想論壇已經(jīng)廣為國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)界、出版界、翻譯界及普通大眾所熟知,此次來(lái)到福州,希望能在一定程度上促進(jìn)和推動(dòng)當(dāng)?shù)氐娜耖喿x,推動(dòng)對(duì)外交流與進(jìn)步。

分享到

崔歡歡

相關(guān)推薦